Publications

Filter:

2017

  • Sułkowska, M (2017). L’elemento di acqua nei fraseologismi italiani e polacchi – studio comparativo.. In Kwapisz-Osadnik, K. (editor), I quattro elementi nella lingua, nella letteratura e nell’arte italiana e polacca. Approccio interdisciplinare e interculturale.. [More]
  • Lenk, H (2017). Zur Kultur- und Textsortengebundenheit kommunikativer Routineformeln. In Berdychowska, Zofia, Lüger, Heinz-Helmut, Schatte, Czeslawa et al (editors), Phraseologie als Schnittstelle von Sprache und Kultur I: Abgrenzungen – Sprach- und textvergleichende Zugӓnge. (Studien zur Text- und Diskursforschung; 18). Peter Lang. [More]
  • Kauffer, M (2017). De la notion de pragmatème en phraséologie, pages 70-81. Milan: Franco Angeli. [More]
  • Kauffer, M. (2017). Petit dictionnaire permanent des «actes de langages stéréotypés» (ALS). Microstructure de «was du nicht sagst». Nouveaux Cahiers d’allemand 1, , 81-91. [More]
  • Sprichwörter im Gebrauch (Unveränderter Wiederabdruck der 2015 in Trnava erschienenen Erstausgabe). (2017). Mannheim : Institut für Deutsche Sprache. [More]
  • Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán). (2017). Frankfurt am Main : Vervuert Iberoamericana. [More]
  • El fraseologismo "por momentos": principales valores semánticos y algunos apuntes diatópicos. (2017). RILCE. Revista de Filología Hispánica, 33(2), 648-670. [More]
  • Mellado_Blanco, C (2017). Fijación, modelación y fraseología en la interfaz léxico-sintaxis. In De_Giovanni, C. (editor), Fraseologia e paremiologia: passato, presente e futuro. Milano : Franco Angeli. [More]
  • Mogorrón_Huerta, P. & Antonio_Albaladejo-Martínez, J. () (2017). El contorno lexicográfico en Fraseología: naturaleza y ubicación en la microestructura de los diccionarios generales y fraseológicos. Fraseología, diatopía y traducción. Phraseology, Diatopic Variation and Translation. Amsterdam : John Benjamins. [More]
  • Mellado_Blanco, C., Berty, K. & Olza, I. () (2017). Esquemas sintácticos de preposición + sustantivo: el caso de [*entre* + Splural/corporal]. Discurso repetido y fraseología textual (español y español-alemán). Frankfurt am Main : Vervuert Iberoamericana. [More]
  • Yearbook of Phraseology. (2017). Berlin : De Gruyter. [More]
  • Figement et discours spécialisés. (2017). Berlin : Frank & Timme. [More]
  • Was nicht ist, kann noch werden. Zur Parömiodidaktik im Tschechisch-als-Fremdsprache-Unterricht. Teil 2 – Aufgaben und Übungen. (2017). BZF (Beiträge zur Fremdsprachenvermittlung), 59, 37-76. [More]
  • Du phrasème au dictionnaire: études de phraséographie franco-hongroise. (2017). Budapest : ELTE – Eötvös Kiadó. [More]

2016

  • Několik poznámek k současné německojazyčné frazeografii. (2016). Časopis pro moderní filologii, 98(2), 241-253. [More]
  • Sułkowska, M. (2016). Perception et acquisition du figement lexical en langue maternelle.. Neophilologica, 28. [More]
  • Sułkowska, M. (2016). Décodage du sens idiomatique – mécanismes et conceptions.. Orbis Linguarum, 45. [More]
  • Sułkowska, M. (2016). Phraséodidactique et phraséotraduction : quelques remarques sur les nouvelles disciplines de la phraséologie appliquée.. Yearbook of Phraseology, 7. [More]
  • Sułkowska, M. (2016). Kompetencje frazeologiczne w dydaktyce języka obcego.. Poradnik Językowy, (10/2016). [More]
  • Kauffer, M (2016). ‘Tu vas voir ce que tu vas voir!’ Actes de langage stéréotypés et expression de la menace, chapter Section 5, pages 357-368. Nancy, ATILF. [More] [Online version]
  • "En boca cerrada no entran moscas": significado social, rasgos pragmáticos y desautomatización de las paremias de CALLAR en alemán y español. (2016). Language Design: Journal of Theoretical and Experimental Linguistics, 18, 107-150. [More]
  • González_González, M. () (2016). Las metáforas de la muerte (con ejemplos del alemán, español y gallego). Lingua, pobo e terra. Estudos en Homenaxe a Xesús Ferro Ruibal. Santiago de Compostela : Xunta de Galicia. [More]
  • Balzer, B. & Szumlakowski, I. () (2016). La preposición "unter" en las combinaciones usuales de estructura [PREP + S]: "unter Freunden / entre amigos", un estudio de corpus. La lengua alemana vista desde dentro y desde fuera: estudios sobre su sistema, su enseñanza y su recepción. Die deutsche Sprache – intern und extern. Untersuchungen zu System, Vermittlung und Rezeption. Madrid : Dykinson. [More]
  • Robles_i_Sabater, F., Reinman, D. & Sánchez_Prieto, R. () (2016). El método comparativo unilateral y la búsqueda de equivalencia alemán-español a nivel fraseográfico. Angewandte Linguistik Iberoromanisch-Deutsch. Studien zu Grammatik, Lexikographie, interkultureller Pragmatik und Textlinguistik. Tübingen : Gunter Narr. [More]
  • Navarro, C. & Dal_Maso, E. () (2016). La equivalencia textual español-alemán en corpus paralelos a través de la fraseología de la película "Todo sobre mi madre" de P. Almodóvar. Gutta cavat lapidem. Indagini fraseologiche e paremiologiche. Mantova : Universitas Studiorum. [More]
Results 76 - 100 of 1003
FaLang translation system by Faboba
Akzeptieren

Diese Website verwendet Cookies. Durch die Nutzung dieser Webseite erklären Sie sich damit einverstanden, dass Cookies gesetzt werden. Datenschutzerklärung