Publikationen

Filter:

2004

  • Földes, C. () (2004). Zur Darstellung von Sprichwörtern in deutsch-schwedischen Wörterbüchern. Res humanae proverbiorum et sententiarum. Ad honorem Wolfgangi Mieder. Tübingen : Narr. [Mehr]
  • Palm-Meister, C. () (2004). Zur lexikografischen Erfassung von Sprichwörtern in einsprachigen deutschen Wörterbüchern. EUROPHRAS 2000. Internationale Tagung zur Phraseologie vom 15.-18- Juni 2000 in Aske/Schweden. Tübingen : Stauffenburg Verlag. [Mehr]
  • Kittel, H. () (2004). Phraseologismen als Übersetzungsproblem. Übersetzung. ein internationales Handbuch zur Übersetzungsforschung. 1. Teilbd. (Handbücher zur Sprach- und Kommunikationswissenschaft 26.1). Berlin/New York : de Gruyter. [Mehr]
  • Steyer, K. () (2004). Duden 11 - Nutzungserfahrungen aus der DaF-Perspektive. Wortverbindungen - mehr oder weniger fest. Jahrbuch 2003 des Instituts für Deutsche Sprache. Berlin/New York : de Gruyter. [Mehr]
  • Steyer, K. () (2004). Vorwort. Wortverbindungen - mehr oder weniger fest. (Jahrbuch des Instituts für Deutsche Sprache 2003). Berlin/New York : De Gruyter. [Mehr]
  • Steyer, K. () (2004). Kookkurrenz. Korpusmethodik, linguistisches Modell, lexikografische Perspektiven. Wortverbindungen - mehr oder weniger fest. (Jahrbuch des Instituts für Deutsche Sprache 2003). Berlin/New York : De Gruyter. [Mehr]
  • Wortverbindungen - mehr oder weniger fest. (2004). Berlin/New York : De Gruyter. [Mehr]
  • Palm-Meister, C. () (2004). Idiomatik hypermedial. Zur Repräsentation von Wortverbindungen im Informationssystem Wissen über Wörter. EUROPHRAS 2000. Internationale Tagung zur Phraseologie vom 15.-18. Juni 2000 in Aske/Schweden. Tuebingen : Stauffenburg. [Mehr]
  • () (2004). Ermittlung des Komponentenbestandes von Idiomen. Versuch eines Modells. In Proceedings of the 11th EURALEX International Congress, EURALEX 2004, Lorient (France), Volume II, pages 767-778. Lorient : Lorient Universite de Bretagne-Sud. [Mehr]
  • Phraseologismen als Gegenstand sprach- und kulturwissenschaftlicher Forschung. Akten der europaeischen Gesellschaft fuer Phraseologie (EUROPHRAS) und des westfaelischen Arbeitskreises'Phraseologie/Paroemiologie' (Loccum 2002). (2004). Baltmannsweiler : Schneider Verlag Hohengehren. [Mehr]
  • Hansen, B. () (2004). Gemeinsamkeiten und Unterschiede zwischen Grammatikalisierung und Phraseologisierung. Linguistische Beitraege zur Slavistik XI. (Specimina phil. Slavicae, Bd. 140). Muenchen : Sagner. [Mehr]
  • () (2004). La comprehension des phrasemes: approches psycholinguistiques. L'espace euro-mediterraneen: Une idiomaticite partagee. Actes du colloque international (Tome 2). Hammamet 19, 20 et 21 septembre 2003. Tunis : Ceres. [Mehr]
  • Steyer, K. () (2004). Spielraeume des Sprachverstehens. Psycholinguistische Zugaenge zum individuellen Umgang mit Phraseologismen. Wortverbindungen - mehr oder weniger fest (Institut fuer Deutsche Sprache, Jahrbuch 2003). Berlin, New York. [Mehr]
  • Ilustrita Frazeologio. (2004). Dobrichovice : Kava-Pech. [Mehr]
  • Palm-Meister, C. () (2004). Ethnophraseologie. Zur Elizitierung phraseologischer Daten von nur wenig oder gar nicht dokumentierten Sprachen am Beispiel von Nordfriesisch: Soelring. EUROPHRAS 2000. Internationale Tagung zur Phraseologie vom 15.-18. Juni 2000 in Aske/Schweden. Tuebingen : Stauffenburg Verlag. [Mehr]
  • Foeldes, C. () (2004). Woans Gesetzen maakt warrt. Zur niederdeutschen Uebersetzung der schleswig-holsteinischen Landesverfassung. Res humanea proverbiorum et sententiarum. Ad honorem Wolgang Mieder. Tuebingen : Gunter Narr. [Mehr]
  • Michelsen, F.-W., Muens, W. & Roemmer, D. () (2004). Genauer legt dat en Gesetz fast. Anmerkungen zur niederdeutschen Uebersetzung der Verfassung der Freien und Hansestadt Hamburg. Dats ditmal allens, wat ik weten do, opn anner Mal mehr ... 100 Jahre Quickborn. Vereinigung fuer niederdeutsche Sprache und Literatur e.V., Hamburg. Hamburg : Quickborn-Verlag. [Mehr]
  • () (2004). Europaeische Kontakte in der Phraseologie (am Beispiel des Deutschen). Kommunikation fuer Europa. Sprachkontakte – Sprachkultur – Sprachenlernen. Materialien von der sprachwissenschaftlichen Konferenz Szczecin-Pobierowo 07.09.-09.09.2003. Szczecin. [Mehr]
  • Foeldes, C. & Wirrer, J. () (2004). Einwortphraseologismen und ihr Verhaeltnis zur Phraseologie (am Beispiel des Deutschen und Polnischen). Phraseologismen als Gegenstand sprach- und kulturwissenschaftlicher Forschung. Akten der Europhras und des WAK Loccum 2002. Baltmannsweiler : Schneider Verlag Hohengehren. [Mehr]
  • Das sprachliche Weltbild am Beispiel der deutschen und polnischen Wie-Vergleiche mit Tierbezeichnungen im Komponentenbestand. (2004). Studia Linguistica, XXIII, 87-143. [Mehr]
  • Duricova, A. & Hanuljakova, H. () (2004). Einzelsprachspezifische Inhalte in der Phraseologie des Deutschen und Polnischen. Translatorische und didaktische Probleme. Sammelband der Beitraege der VII. Tagung des Verbandes der Deutschlehrer und Germanisten der Slowakei. Banska Bystrica. [Mehr]
  • Aphorismen und Parodien – zwei komplementaere Rezeptionsmodalitaeten des Goetheschen Werks. (2004). Revista de Filologia Alemana, 12, 75-91. [Mehr]
  • Foeldes, C. () (2004). Ihr moegt mich benutzen – Zur Aktualitaet von Goethe-Zitaten. Res humanae proverbiorum et sententiarum. Ad honorem Wolfgangi Mieder. Tuebingen : Gunter Narr. [Mehr]
  • Palm-Meister, C. () (2004). Multilaterale Phraseologie (Spanisch, Deutsch, Arabisch, Franzoesisch, Provenzalisch und Russisch). EUROPHRAS 2000. Internationale Tagung zur Phraseologie vom 15.-18. Juni 2000 in Aske/Schweden. Tuebingen : Stauffenburg Verlag. [Mehr]
  • Kiedroń, S. & Kowalska-Szubert, A. () (2004). Er poliert seinen Heiligenschein. Zu Idiomen des semantischen Feldes 'Froemmigkeit'. Thesaurus polyglottus et flores quadrilingues. Festschrift fuer Stanisław Prędota zum 60. Geburtstag. Wrocław : Wrocławskie Wydawnictwo Oświatowe. [Mehr]
Ergebnisse 676 - 700 von 1010
FaLang translation system by Faboba
Akzeptieren

Diese Website verwendet Cookies. Durch die Nutzung dieser Webseite erklären Sie sich damit einverstanden, dass Cookies gesetzt werden. Datenschutzerklärung