Publikationen

Filter:

2012

  • Jesensek, V. () (2012). Kultursemiotik und Phraseologie. In Jesensek, V. (editor), EUROPHRAS - 2012 Maribor. Phraseology and culture. Abstracts, pages 25. Maribor : Filozofska fakuteta. [Mehr]
  • Prinz, M. & Richter-Vapaatalo, U. () (2012). Phrasem-Konstruktionen in Parallelkorpora. Idiome, Konstruktionen, "verblümte Rede". Beiträge zur Geschichte der germanistischen Phraseologieforschung. Stuttgart : Hirzel. [Mehr]
  • Russian NET vs. German NEIN ‘NO’: a semiotic approach. (2012). Russian linguistics, 2012(36), 213-219. [Mehr]
  • () (2012). Are free word combinations really free? - Lexical co-occurrence of the Russian degree modifier "črezvyčajno". Yearbook of Phraseology 2012 3. [Mehr]
  • The wolf - an evil and every-hungry beast or a nasty thief? Conventional Inari Saami metaphors and widespread idioms in contrast. (2012). Metaphor and the Social World, 2/1, 87-113. [Mehr]
  • Filatkina, N., Münch, B.-U. & Kleine-Engel, A. () (2012). Manifestation von Kultur in der Phraseologie: ein Ansatz zur Beschreibung weit verbreiteter Idiome. Formelhaftigkeit in Text und Bild. Wiesbaden : Reichert Verlag. [Mehr]
  • Oebel, G. () (2012). 'Luchsäugig', 'hundserbärmlich' und '(kirchen)mausarm': Kommen alle Volkssuperlative wirklich vom Volk. Intensivierungskonzepte bei Adjektiven und Adverbien im Sprachvergleich. Crosslinguistic Comparison of Intensified Adjectives and Adverbs. Hamburg : Kovac. [Mehr]
  • Filatkina, N., Kleine-Engel, A., Dräger, M. & Burger, H. () (2012). Idioms from a historical etymological perspective: Benefit for cross-linguistic studies?. Aspekte der historischen Phraseologie und Phraseographie. Heidelberg : Universitätsverlag Winter. [Mehr]
  • Dictionnaire phraséographique thématique français - espagnol. Diccionario fraseológico themático francés - español. (2012). Lugo : Editorial AXAC. [Mehr]
  • () (2012). Einige phraseodidaktische Überlegungen zur Frequenz, zur Disponibilität und zur Bekanntheit französischer Idiome und Sprichwörter. Szavak, frazémák szótárak / Mots, phrasèmes, dictionnaires - Írások Bárdosi Vilmos 60. születésnapjára / Mélanges offerts à Vilmos Bárdosi pour ses 60 ans, Revue d'Études Françaises, numéro spécial. Budapest. [Mehr] [Online version]
  • Janich, N. () (2012). Werbekommunikation phraseologisch. Handbuch Werbekommunikation. Sprachwissenschaftliche und interdisziplinäre Zugänge. Tübingen : Narr Francke Attempto. [Mehr]
  • Aspekte der historischen Phraseologie und Phraseographie. (2012). Heidelberg : Winter Verlag. [Mehr]
  • Pamies, A., Manuel-Pazos, J. & Luque-Nadal, L. () (2012). Die areale Verbreitung sog. phraseologischer "Helvetismen". Phraseology and Discourse: Cross Linguistic Corpus-based Approaches. Baltmannsweiler : Schneider Verlag Hohengehren. [Mehr]
  • Steyer, K. () (2012). Empirische Methoden in der kontrastiven Sprichwortforschung: Möglichkeiten der Informantenbefragung. Sprichwörter multilingual. Theoretische, empirische und angewandte Aspekte der modernen Parömiologie. Tübingen : Gunter Narr. [Mehr]
  • Steyer, K. () (2012). Sprichwortstatus, Frequenz, Musterbildung. Parömiologische Fragen im Lichte korpusmethodischer Empirie. Sprichwörter multilingual. Theoretische, empirische und angewandte Aspekte der modernen Parömiologie. Tübingen : Narr. [Mehr]
  • Sprichwörter multilingual. Theoretische, empirische und angewandte Aspekte der modernen Parömiologie. (2012). Tübingen : Narr. [Mehr]
  • Phraseologismen in Deutsch als Fremdsprache. Linguistische Grundlagen und didaktische Umsetzung eines korpusbasierten Ansatzes. (2012). Hamburg : Verlag Dr. Kovač. [Mehr]
  • Englische Redewendungen und Sprichwörter in der Praxis. (2012). Leipzig : Engelsdorfer Verlag. [Mehr]
  • Widespread Idioms in Europe and Beyond. Toward a Lexicon of Common Figurative Units_1. (2012). New York et. al. : Peter Lang. [Mehr]
  • Jedem Tierchen sein Pläsierchen. Phraseme mit Tierbezeichnungen im Komponentenbestand im Vergleich zwischen den Sprachen Deutsch, Französisch und Italienisch. (2012). Frankfurt : Peter Lang. [Mehr]
  • Hinger, B., Unterrainer, E.-M. & Newby, D. () (2012). Siehst du den 'tanzenden' Zahn? Memorisieren lexikalischer Kollokationen des Italienischen als L2-Sprache mit Hilfe einer erweiterten keyword-Methode. Sprachen lernen: Kompetenzen entwickeln – Performanzen (über)prüfen. Tagungsband der 5. Tagung der Österreichischen Gesellschaft für Sprachdidaktik (ÖGSD): Innsbruck, 23.-25. September 2010. Wien : Praesens. [Mehr]
  • Zybatov, L., Petrova, A. & Ustaszewski, M. () (2012). Wirf' mal einen Blick darauf – Dacci un po' un'occhiata! Zu interlingualen Abweichungen in italienischen und deutschen Verb-Substantiv-Kollokationen und deren Relevanz für die Translationsdidaktik und die translatologische Praxis. Translationswissenschaft interdisziplinär: Fragen der Theorie und Didaktik. Tagungsband der 1. Internationalen Konferenz TRANSLATA "Translationswissenschaft: gestern - heute - morgen", 12.-14. Mai 2011, Innsbruck. Forum Translationswissenschaft 15. Frankfurt a. Main u. a. : Lang. [Mehr]
  • Formelhaftigkeit in Text und Bild. (2012). Wiesbaden : Reichert-Verlag. [Mehr]
  • Idiome, Kontruktionen, "verblümte Rede". Beiträge zur Geschichte der germanistischen Phraseologieforschung. (2012). Stuttgart - Leipzig : S. Hirzel. [Mehr]
  • Besprechung von Carmen Mellado Blanco/Patrícia Buján Otero/Claudia Herrero Kaczmarek/Nely Iglesias Iglesias/Ana Mansilla Pérez (eds.) (2010): La fraseografía del S. XXI. Nuevas propuestas para el español y el alemán. (2012). PhiN (Philologie im Netz), (60), 102-116. [Mehr] [Online version]
Ergebnisse 251 - 275 von 1010
FaLang translation system by Faboba
Akzeptieren

Diese Website verwendet Cookies. Durch die Nutzung dieser Webseite erklären Sie sich damit einverstanden, dass Cookies gesetzt werden. Datenschutzerklärung